6月9日,澳门新葡教师曹雪蕾、曹哲伟、张丽丽前往湖南大学参加2023年“翻译技术研究前沿高层论坛”。本次论坛由中国外文局翻译院指导,中国外文局翻译院智能翻译实验室、中国翻译协会翻译技术委员会和湖南大学外国语学院联合主办,邀请了来自不同领域的专家学者,共同探讨了当前人工智能翻译技术的研究进展、应用现状以及未来发展方向等问题。
论坛上,湖南大学副校长谢赤、中国外文局翻译院副院长邢玉堂出席开幕式并致辞。各大高校与会专家学者就本次主题进行了深入探讨并做主题报告。北京外国语大学高级翻译学院副教授王华树作了题为“AIGC时代的语言服务发展:挑战、机遇与趋势”的报告,华东师范大学外国语学院教授赵刚作了题为“中国文学作品英译中的隐化现象研究”的报告,湖南大学外国语学院教授王湘玲作了题为“机器翻译译后编辑认知研究探析”的报告。西交利物浦大学博士生导师张霄军、中南大学外国语学院副院长仲文明、西安外国语大学高级翻译学院副教授曹达钦、天津外国语大学高级翻译学院硕士生导师朱华分别围绕“大语言模型的后世”“翻译思维模式及未来工作自我对学生翻译技术态度的影响”“基于翻译技术的语言服务校企合作探索与创新”“ChatGPT时代语言专业如何应对”等话题进行了分享。
通过本次论坛,澳门新葡教师就如何加强高校教师的翻译技术应用与技能进行了深入思考,深刻认识到高校教师应该及时关注专业技术变革,及时更新知识结构,学习并掌握人工智能在翻译领域的最新应用技术;同时,需要不断探索如何将新技术与翻译教育和行业实践相结合,以更好地适应智能社会的发展。(撰稿、摄影:曹雪蕾)